| Besoin d'une traduction | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Delphine maitre pipelette
Nombre de messages : 13677 Age : 46 Localisation : Corrèze Date d'inscription : 02/03/2006
| Sujet: Besoin d'une traduction Mer 3 Mar 2010 - 10:36 | |
| Est ce que quelqu'un pourrait me traduire ça? J'ai compris grosso modo, mais je voudrais une vraie traduction... Merci. "Quality registered Welsh Section A mare (2004). Fantastic bloodlines. X has bred us a lovely filly foal and has now been backed. You wont find a quieter pony ! She is 110 % on the lead rein and up the road, nothing seems to fase her. She does need schooling off of the lead as she is still green however extreamly boomproof ! X is a very genuine and kind mare and is very easy to do in all ways. For sale through no fault of her own, due to lack of grazing and no small jockey." Merci... | |
|
| |
keolia galop 8
Nombre de messages : 3003 Age : 39 Localisation : PAU Date d'inscription : 06/07/2007
| Sujet: Re: Besoin d'une traduction Mer 3 Mar 2010 - 11:38 | |
| "Jument Welsh A de qualité (2004). Origines exceptionnelles. X nous a produit une magnifique pouliche et est maintenant débourrée. Vous ne trouverez pas une ponette plus tranquille! Elle est sur à 110% en longe et sur la route, rien ne semble la déranger. Elle a besoin de travail seule, sans être tenu en longe, car elle est encore verte à ce niveau là cependant elle ne présente aucun danger! X est une gentille jument et très facile pour tout. N'est pas à vendre par sa faute, mais à cause du manque de place et pas de cavalier à sa taille." Voila | |
|
| |
Delphine maitre pipelette
Nombre de messages : 13677 Age : 46 Localisation : Corrèze Date d'inscription : 02/03/2006
| Sujet: Re: Besoin d'une traduction Mer 3 Mar 2010 - 11:40 | |
| Merci Keolia... | |
|
| |
passenger galop 9
Nombre de messages : 9578 Age : 60 Localisation : sud ouest Date d'inscription : 30/04/2008
| Sujet: Re: Besoin d'une traduction Mer 3 Mar 2010 - 12:17 | |
| Merci Keolia ! "baked", c'est un synonyme de broken? Je ne comprenais pas "need schooling off of the lead" (off of ?) et to fase ; et boomproof que je n'arrivais pas à traduire. | |
|
| |
epona5 galop 5
Nombre de messages : 544 Age : 53 Localisation : Bastogne Date d'inscription : 17/06/2008
| Sujet: Re: Besoin d'une traduction Mer 3 Mar 2010 - 12:22 | |
| off the lead, ça veut dire quer pour le moment ils la promenent en la tenant en longe (à pied ou d'un cheval ils ne disent pas) et qu'elle doit encore apprendre à etre dirigée par son cavalier quoi... et c'est backed débourré, baked c'est cuit | |
|
| |
passenger galop 9
Nombre de messages : 9578 Age : 60 Localisation : sud ouest Date d'inscription : 30/04/2008
| Sujet: Re: Besoin d'une traduction Mer 3 Mar 2010 - 12:30 | |
| baked, of course ! merci Epona, je comprends mieux le "off of the lead". | |
|
| |
keolia galop 8
Nombre de messages : 3003 Age : 39 Localisation : PAU Date d'inscription : 06/07/2007
| Sujet: Re: Besoin d'une traduction Mer 3 Mar 2010 - 12:31 | |
| - the passenger a écrit:
- Merci Keolia ! "baked", c'est un synonyme de broken? Je ne comprenais pas "need schooling off of the lead" (off of ?) et to fase ; et boomproof que je n'arrivais pas à traduire.
comme dit epona baked = cuit backed = broken = débourée need schooling off of the lead = elle a besoin d'être travaillé avec un cavalier sur le dos et seul, sans qu'on la tienne en longe off of the lead = plus en longe boomproof = ça veut rien dire, mais bombproof oui = qui résiste à une bombe | |
|
| |
passenger galop 9
Nombre de messages : 9578 Age : 60 Localisation : sud ouest Date d'inscription : 30/04/2008
| Sujet: Re: Besoin d'une traduction Mer 3 Mar 2010 - 13:05 | |
| | |
|
| |
Delphine maitre pipelette
Nombre de messages : 13677 Age : 46 Localisation : Corrèze Date d'inscription : 02/03/2006
| Sujet: Re: Besoin d'une traduction Jeu 4 Mar 2010 - 0:21 | |
| En fonction de la réponse, faut que je contacte ID ou Gypsu pour savoir si les origines sont vraiment bonnes... | |
|
| |
ptiteblue maitre pipelette
Nombre de messages : 13126 Age : 44 Localisation : Hannut Belgique Date d'inscription : 07/10/2005
| Sujet: Re: Besoin d'une traduction Jeu 4 Mar 2010 - 4:58 | |
| Boomproof est une expression qui dit qu'elle n'a pas de réactions spéciales et qu'on peut lui faire confiance, qu'elle n'est pas tarée! | |
|
| |
keolia galop 8
Nombre de messages : 3003 Age : 39 Localisation : PAU Date d'inscription : 06/07/2007
| Sujet: Re: Besoin d'une traduction Jeu 4 Mar 2010 - 11:51 | |
| - ptiteblue a écrit:
- Boomproof est une expression qui dit qu'elle n'a pas de réactions spéciales et qu'on peut lui faire confiance, qu'elle n'est pas tarée!
oui c'est bien ce que ça veut dire, dans le jargon cheval sinon c'est bien un dérivé de bombproof | |
|
| |
passenger galop 9
Nombre de messages : 9578 Age : 60 Localisation : sud ouest Date d'inscription : 30/04/2008
| Sujet: Re: Besoin d'une traduction Jeu 4 Mar 2010 - 12:03 | |
| Est ce qu'on pourrait traduire boomproof par "bien dans sa tête", ou "froide dans sa tête" ? | |
|
| |
ptiteblue maitre pipelette
Nombre de messages : 13126 Age : 44 Localisation : Hannut Belgique Date d'inscription : 07/10/2005
| Sujet: Re: Besoin d'une traduction Jeu 4 Mar 2010 - 12:49 | |
| - the passenger a écrit:
- Est ce qu'on pourrait traduire boomproof par "bien dans sa tête", ou "froide dans sa tête" ?
oui, c'est l'idée. Mais ce n'est pas trop traduisible, en flamand c'est la même expression. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Besoin d'une traduction | |
| |
|
| |
| Besoin d'une traduction | |
|